TOC
AR2000

Previous pageNext page

Milestones

Optimization of Library Procedures Connected with Implementing the Aleph 500 System

The implementation of the Aleph 500 system was not the first experience with an integrated library system in the National Library, but the second one. On the basis of our experience – both positive and negative – with the preceding Aleph 300 system in 1995, the reorganisation of existing library procedures was considered to reach enhanced efficiency in usage of available resources in the best way: the new system combined with the capacity of our staff. Despite the limitations of the historical Klementinum building and restrictions of our budget, we tried to do our best to simplify the workflows. To achieve the goal we had – and still have – to move several departments to new locations and to refurbish large areas in the library.

The starting point

Before we started our second integrated library system implementation, we had evaluated very carefully our former experience with Aleph 300 implementation in 1995. We were also in close contact with some libraries in our country and abroad, the experience of which could be inspiring or warning for us.

Goals and the actual optimization of library procedures

1. The implementation of the Aleph 500 was preceded by a very careful and detailed analysis of library processes. The analysis resulted in some 30 detailed schemes for processing of various groups or types of documents. These workflows contained also the numbers of documents processed and they formed the backbone of the schemes. All the library procedures were considered with special attention paid to their complexity and context. Not only the highlights but also the weak points of the Aleph 500 were taken into account during the modelling of new workflows. In case of conflict, the comfort of library users – both local and remote – was used to overbalance the comfort of librarians. The heads of the departments were deeply involved in the project from its very beginning. Thus this optimized way of library automation became a common task for all of them. The possibility of seeing each department in the whole context was extremely important for assessment of different solutions and for making decisions – everybody could see and understand not only how the discussed or accepted solutions could influence his/her own department, but also the other ones. At the very beginning, all the participants prepared the desirable model of automation of all the procedures and workflows. In case of sharing the procedures by neighbouring departments, the responsibility of one of them for their results was established only at the very end. The regular and open communication resulted not only in deep engagement of library management into implementation of the library system itself, but also in better understanding the procedures and problems by the departments concerned. In many aspects, we had managed to integrate library procedures even before the Aleph 500 implementation, which was very useful and enabled us later mainly to concentrate on problems resulting from system bugs and/or solutions not acceptable for us, while the organisation of library procedures did not complicate our life at this difficult stage.

2. We were deeply convinced that the new system must be implemented into entire processing lines, i.e. acquisition, bibliographic description, subject cataloguing, local collection and remote resources management and administration, and library services, at the same time. Also the technical equipment and training had to be on the same level in all the departments involved. We were aware of the fact that weak points at any department would negatively influence the complex solution.

3. As much data as possible had to be stored in the common database in order to be widely available for authorized users, both the library staff and readers. Special attention was paid especially to important data available only in paper documentation of particular departments and accessible only on place. This paper documentation had to be reduced so that only that of limited circulation or importance might continue in this classical form.

4. We tried to minimise print outputs. They were almost completely abandoned with the only exception of those serving as legal certificates on document existence and/or their delivery from/to different departments. Printouts of cataloguing cards and local documentations were dramatically reduced.

5. We decided to accept important organisational changes allowing for simplification of library procedures and document workflows. The most important change was the integration of bibliographic description of foreign literature – including foreign Bohemica – into foreign acquisition. This was the first step leading to the establishment of a complex foreign literature unit in the near future, which would consist of acquisition, bibliographic description, and subject cataloguing. It was not possible to achieve this goal now, since establishing of such a unit requires already existing strong and comprehensive subject authorities together with dominance of copy cataloguing. Neither the first nor the second precondition can be fulfilled now: building of subject authorities – subjects – is only at the very beginning in our library and the original cataloguing remarkably prevails even over foreign literature. However, even this partial organisational change resulted in a remarkable simplification of the physical workflow of foreign monographs. It did not include special formats and electronic resources, since these documents required special description and handling.

It is not reasonable to accept a similar solution for Czech monographs, since some procedures are more complicated and complex there: the National Library has a key responsibility for acquisition and cataloguing of the national production; therefore, the original cataloguing will be always prevailing. In the organisational line we moved the collections building from the acquisition department to other departments and accepted some solutions leading to a better system control of physical document workflows. It is important to stress that we were able to simplify physical document workflows dramatically. The cataloguing departments used to be dispersed on different floors and distant locations of Klementinum and the documents had to be transferred during their processing sometimes several times within a large area. To avoid this situation and concentrate cataloguing departments at one place it was necessary to find extra funds for refurbishment of many offices. We managed to do this at the very end of 2000. Some sixty people had to move to completely different locations, which was far from being easy and of course resulted in some delay in processing. However, the new arrangement has already brought its fruits: the processing seems to be more effective and faster now. The new offices – unlike the old ones – are equipped with furniture suitable for the prevailing work with PC. The same refurbishment of offices should continue in other departments in 2001.

Conclusion

We have been evaluating consequences of the new arrangements resulting from optimizing library procedures since July 2000. No remarkable problems have appeared after half a year since the system implementation thanks to the efforts given to modelling and discussing the processing lines before the introduction of the new system. The library management evaluates results and consequences of the new arrangement regularly and it tries to solve the problems of particular departments.

Aleph 500 implementation

Aleph 500: system of a new generation

The Aleph 300 library system, which had been used in the NL since 1995, proved not to be sufficient especially for automated circulation. It had also serious limitations for librarians. The changeover to a new system was limited by budget restrictions; therefore, the grant received from the Ministry of Culture was necessary to be combined with our resources to purchase Aleph 500 at the very end of 1999. In comparison with Aleph 300, the new system was almost completely new: with RDBMS Oracle, client–server architecture, and graphical user interface. All this looked promisingly from the point of view of our users, but it was more demanding for librarians’ skills and for additional investments. Most of our librarians had to be retrained, most of workstations needed to be upgraded or even completely replaced, and a new server needed to be purchased.

The best possible term for the main catalogue conversion was July, the beginning of holiday time. However, not only the main electronic catalogue was built in Aleph 300, but also some other databases. The aim was to convert all of them into the new system.

Already in March, we put into production the database containing analytical descriptions of Czech journals and newspapers, the second largest of our databases. This frequently used database had been built in the CDS/ISIS system, the predecessor of Aleph 300 in the National Library. The remote access was provided to users by an everyday data conversion to Aleph 300. This was considered as a provisional stage and made us speed up the conversion of that database to Aleph 500. The conversion of the Slavonic Library electronic catalogue went in parallel. Though this library is an administrative part of the National Library, it is almost autonomous from the point of view of Aleph implementation. Its catalogue was upgraded to Aleph 500 in May. The other divisions could use the experience of the Slavonic Library for planning the main catalogue conversion of the main catalogue.

The ISN database was converted during the fall. This database contains description of books and musical scores, publishing of which is announced to the national ISBN and ISMN agencies. The work on the definition of the library of librarianship literature database and on the data conversion for it has also started and it will be completed in 2001.

Conclusion

When we try to evaluate the Aleph 500 implementation after its half a year operation we can say that with the exception of some temporal issues it has brought many positive features to our users, especially a more powerful web interface and circulation in reading rooms. It has changed the style of work in many library departments – especially because of the graphical interface. In some departments, namely those working with several modules and functions, the staff would need some more time to get fully used to it.

Optimization of Library Procedures Connected with Implementing the Aleph 500 System

Czech Books Published in the 20th Century

Union Catalogues

 

Czech Books Published in the 20th Century
Top
Introduction

At the end of the 20th century the National Library of the Czech Republic published a CDROM with bibliographic records covering a majority of the books published in the Czech Lands (and a small part of the books published in Slovakia) during the entire 20th century. All these records are also available via the Internet. Making 400,000 twentieth century records available in digital form (including changes to them to bring them into compliance with international standards) is the product of the project called, ‘Making Czech Book Production of the 20th Century Available via the Internet and CDROM’. During the four years spent completing the project, the printed bibliographies that covered the years 1901–1982 were converted into digital form. Since 1983, production of the Czech National Bibliography has been automated, and thus this portion could be excluded from the scope of the project. However, the complete database consists of more than 500,000 bibliographic records and covers the whole 20th century. The records representing books in the national conservation collection that were not originally included in the printed national bibliography for various reasons must still be added. The database of Czech books of the 20th century will be also enriched by records representing other collections of the NL and other Czech libraries.

History of the project

The project, ‘Making Czech Book Production of the 20th Century Available via the Internet and CDROM’, was officially inaugurated in 1997, but in fact its history dates back to the beginning of 1994, when the NL prepared functional requirements for an automated retrospective conversion of its catalogues. These requirements were based on major analytical work. The NL also established the priorities for the conversion of its more than five million records into machinereadable format. Czech books published in the 20th century became the highest priority. In 1994 the Request for Proposals was prepared for tender to both Czech and foreign companies. The Czech company Comdat became the winner and created a multiphase technological solution for the NL. After that the NL faced a very sad situation: it had a topnotch complex technology that attracted visitors from both Czech and foreign libraries; it was honoured to be asked to organize two seminars devoted to the subject of retrospective conversion for international audiences; and the NL – Comdat technology was starting to be implemented (more or less modified) abroad. However, it could not be implemented at the NL itself for a couple of years because the lack of funding did not allow for more than testing. It is important to acknowledge a crucial impetus: the support of the Andrew W. Mellon Foundation in 1995. This support permitted NL to purchase very expensive technical equipment – the precondition for starting the whole project. But the lack of funding necessary for human resources still remained; without staff any sizable retrospective conversion is not feasible, even when the technology tries to minimize the need for human intervention. The NL tried to find money in its own (ever more restricted) budget, and the Czech Ministry of Culture tried to help with several block grants. Thanks to these efforts, the project survived, but neither development nor a serious timetable was possible as long as the funding was so low and unreliable. Another crucial moment after the Andrew W. Mellon grant occurred when the Czech Ministry of Culture accepted the research and development project, ‘Making Czech Book Production of the 20th Century Available via the Internet and CDROM‘. The acceptance made the funding quite reliable for several years, which resulted in the possibility of setting a schedule, starting a cooperative partnership of ten large Czech libraries, and distributing the enormous amount of records to be converted among those libraries. 13

Cooperation of ten large Czech libraries

There were not enough experts available at the NL for conversion of 400,000 lengthy bibliographic records. To be able to complete the project in a reasonable time span (necessary to avoid converting the same records over and over again in many Czech libraries having the same books in their collections), the NL asked for the cooperation of the nine large state research libraries with proven high quality cataloguing. Large portions of the collections of these libraries are similar to those of the NL, and they contain a high percentage of books published in the 20th century. These facts allowed us to predict that these libraries would benefit remarkably from the project when retrospectively converting their own catalogues. Participation in the project resulted in temporarily slower retrospective conversion in these libraries or its restriction to only very short records or to those records that represented the highly used portion of their collection. (During conversion or recataloguing, priority is given to documents often requested by users and therefore registered in the automated circulation system. This must have been a difficult decision that complicated the local situations for some time. Running automated circulation when only some portion of catalogue is available online is always difficult, but this did create the possibility of sharing records immediately and thus human and financial resources later.) All ten libraries agreed and made thus the year 2000 a feasible term for the project completion. Besides the technology used, it is just the cooperation on the project, which is very much appreciated in the world.

RETROCON technology

Our RETROCON technology is modular, based on the functional requirements of the NL and developed by the Czech company, Comdat. The technology tries to utilize the strengths of modern hardware and software in order to minimize the need for human resources. Its modularity allows to use all the modules, or only some of them, depending on the goals and/or financial and human resources available for a particular project. For the project, ‘Making Czech Book Production of the 20th Century Available via the Internet and CDROM’, the following four modules were used:

I. Scanning

The pages from the printed bibliographies were scanned by stateoftheart scanners that guaranteed high quality images, essential for subsequent processing.

II. OCR

The scanned images were converted from a pictorial (TIFF) image into ASCII characters (unstructured text) using OCR. This step was very complicated as a result of often dramatic changes in the source material during the course of the century.

III. Structuring (‘tagging’)

In this phase, the unstructured ASCII files were converted into UNIMARC records. Depending on the clarity of the original record’s image, the tagging could be done automatically whenever it was possible to use a specific algorithm. Unfortunately, a majority of the records had to be structured manually using another special program module to help create high quality records in a short time.

IV. Revision

To achieve the most possible consistency in the end results, it was essential to do manual review and revision of the records created in ten different libraries and based on very different source materials.

Conclusion

Retrospective conversion of the records representing a majority of the Czech books published in the 20th century makes them broadly available not only in our country but also abroad, thanks to the adherence to international standards. This effort is an important contribution of the Czech Republic to international programs like Universal Accessibility of Publications (UAP) and Universal Bibliographic Control (UBC).

The access to records representing Czech books published in the 20th century on CDROM – or, more likely, via the Internet (not only as the database of the NL but also present in the OCLC WorldCat database) – brings the NL to the front line among the world’s bibliographic agencies. These records can be used for the retrospective conversion in libraries with universal collections containing a high percentage of Czech books published in the 20th century. Since there are many libraries like these in the Czech Republic, the project will save both money and effort. Using these high quality records will improve the quality of catalogues in many Czech libraries and also of those parts of foreign libraries´ catalogues that describe Bohemica. However, the final result of the project goes beyond the scope of libraries and their users, since not only is it an extremely important tool for making the Czech cultural heritage better known both in our country and abroad, but it also principally extends sources of research and development in various subjects and areas. Retrospective conversion of records representing Czech books published in the 20th century is the result of four years of intensive cooperation of ten large Czech libraries and two private Czech companies. Conversion of 400,000 long and complicated source records created during the century according to different rules would not have been possible without good technology, a large team of experts ready to work overtime and simultaneously learn to use the new technology as well as different cataloguing rules, and the commitment of the ten library directors, who had to answer the same question each year: how to fund the project’s survival. Because of the enormous number of records to be converted, it was necessary to start work in January each year, but the money always arrived much later. However, even if the money always arrived late, it is important to emphasize that, finally, it always did arrive, which had never been the case before. It is fair to say that the project, ‘Making the Czech Book Production of the 20th Century Available via the Internet and CDROM’, is a good example of the evolution of funding for such activities: from startup funding from abroad at the very beginning – through more or less occasional and very unreliable national/local funding – to a solid and reliable national government grant system. This shift in funding surely brings great benefits.

Union Catalogues
Top

CASLIN – the Union Catalogue of the Czech Republic is open to all libraries, which are able and willing to follow the agreed standards. By December 31, 2000 the Union Catalogue contained more than 640,000 printed monograph records from 43 participating libraries. The quantitative growth of records in the Union catalogue is shown in the graph below:

The ORACLEbased application has been used since 1999 for the Union Catalogue. The testing process and debugging was completed by the end of 1999 for printed monograph records and by the end of 2000 for serials and special documents. New application brought substantial improvements such as better administration, much faster process of import of records, a new automatic UNIMARC test, a new and more efficient test to detect duplicities, and a tool for shared cataloguing and interlibrary services. Those libraries, which are active in contributing their own records to the Union Catalogue (active participants) can download the records from the Union Catalogue and create new Union Catalogue records from distance directly inside the catalogue itself (online cataloguing). The Union Catalogue is accessible in a userfriendly application interface at URL: http://www.caslin.cz.

The Foreign Periodicals Union Catalogue has been available on the Internet since 1994 under the title KZP (Foreign Periodicals Catalogue). In 1995, the retrospective conversion of this Union Catalogue was started. By December 31, 2000, the Database contained almost 59,000 titles published between 1527 and 1999 (of which 3 titles published in the 16th century, 16 titles published in the 17th century, 420 titles published in the 18th century and 4,336 titles published in the 19th century). The Database was being prepared for a conversion to ORACLEbased applications, as well. The quantitative growth of titles in the Foreign Periodicals Union catalogue is shown in the graph below:

The foreign monographs’ union catalogue in card format contained ca 2.6 million records. The catalogue was launched in 1965 and was closed in 2000.

Directory

The Library and Information Institution Directory provides data on 2,933 institutions (644 institutions updated between 1996 and 1999, 1,340 updated in 2000). The Directory has been available on the Internet as the ADR database since 1994. In 2000, the Directory was published in printed form.

Top