Hlavní stránka NK 2/2000 Bulletinplus

Literární podvečer
s Danou Hronkovou

V únoru oslavila významné životní jubileum přední česká bulharistka - literární historička a překladatelka - Dana Hronková.
V zasedací síni Klementina se při této příležitosti konal 23.2. 2000 literární podvečer, který připravilo Bulharské kulturní a informační středisko v Praze ve spolupráci se Slovanskou knihovnou při NK ČR.
Jak Dana Hronková sama uvedla, překládá pro radost. Zaměřuje se především na soudobou bulharskou poezii. V úvodu pořadu zazněly v přednesu Lenky Fišerové překlady veršů jejích přátel - Atanase Dalčeva, Veselina Chančeva, Vati Rakovského, Radoje Ralina, Konstantina Pavlova a Blagy Dimitrovové.
Vladimír Kříž ve svém esejistickém příspěvku zhodnotil odborné i překladatelské dílo jubilantky, zdůraznil její přínos české bulharistice.
Uveďme alespoň její spoluautorství při tvorbě hesel Slovníku spisovatelů Bulharska (Odeon, Praha, 1978), vedle vlastní překladatelské činnosti pak Dana Hronková napsala řadu předmluv a doslovů k dílům bulharské literatury, představeným českému čtenáři, vybrala a uspořádala rovněž antologii bulharské poezie Jižní vítr (¨Praha 1974) s úvodním slovem významného českého básníka Viléma Závady.
V závěru večera vystoupila sama Dana Hronková. Zavzpomínala na svá studentská léta, připomněla zajímavá setkání s předními představiteli bulharské a české slavistiky a literatury, zmínila i nelehkou cestu české bulharistiky v totalitním období. Milena Canevová o Daně Hronkové v knize rozhovorů s významnými českými bulharity Český triptych (Sofie 1995) říká:"Tato žena, v jejíchž ústech nabývá bulharština okouzlující zpěvavé intonace, organicky v sobě spojuje atmosféru obou kultur a tím nám napomáhá zřetelněji pocítit jejich svébytnost, ale i jejich blízkost."
Popřejme tedy na závěr jubilantce hodně štěstí, zdraví i dalších pracovních úspěchů.

-is-

Hron.gif (34329 bytes)

Foto: Zuzana Havelková

Vaťo Rakovski
NEDĚLE

Jako zelené ještěrky plazí se tramvaje k Vitoše.
Už dávno vymotal se z ulic průvod aut,
jenom tu a tam u chodníku
postává dál pár zbylých želv
a vyhřívá se se na nedělním mírném slunci.

Ručičky jejich tachometrů stojí nehnutě,
pneumatiky zaklekly však v předklonu,
jen vyrazit,
a čekají na povel k startu.

V okenních sklech se pohupuje miniaturní
stínohra předmětů
z pokojů, v nichž teď nikdo nejí.

Zapomenutý, uzavřený svět, z kterého kape nuda.
Naproti na balkón si vyšel kocour,
nahrbil se, zastříhal vousisky
a přejel dvorek zlým pohledem šelmy.

Pak protáhl si hřbet a v líném rytmu dal se po zábradlí.
Pes na něho dnes neštěká, neskáče, nevrhá se proti němu.

Řetěz mu volně visí u plotu
jak nepořádná čárka.
Jeho pán vypravil se na lov.

Z plotny se nese iluzorní vůně zajíce.

 

 



(Pozn.: V roce 1983 vydala Národní knihovna bibliografii bulharské knižní produkce s úvodní studií napsanou Danou Hronkovou. Z tiráže můžeme vyčíst: Vachoušková, Alena - Sofrová, Helena: Bulharská krásná literatura v českých překladech 1825-1980, bibliografie knižní produkce s úvodní studií. (Spolupracovala a úvodní studii napsala Dana Hronková.)
Státní knihovna ČSR - Slovanská knihovna, 1983, 232 s.)

Na snímku zleva: ředitel BKIS v Praze Nikolaj Balčev, bulharistka Dana Hronková, Ivana Srbková a literární historik Vladimír Kříž.


Předchozí stránka Obsah Další stránka