Jazyk jako most |
Česko–bulharský slovník ve dvou dílech [Trud & Prozorec,
Sofie 2002] byl představen české veřejnosti za účasti členů autorského
kolektivu Margarity Mladenovové, Milady Minčevové a Stilijana Stojčeva na
slavnostní prezentaci v Zasedací síni Národní knihovny 27. února 2003,
které se zúčastnil Martin Tomov, mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Bulharské republiky a Bojan Pančev, ředitel Bulharského kulturního
institutu. O významu vydaného slovníku hovořila PhDr. Hana Gladkova, CSc.
Upozornila na odborné vybavení autorského kolektivu, které se odra-zilo
v kvalitním, aktuálním a moderním zpracování, což je oproti komerčně
vydávaným slovníkům vzácností. Lektorka Univerzity Karlovy doc. Petja
Bărkalova, CSc. se zamý-šlela nejen nad významem vydání slovníku, ale především hovořila o rozvoji bulharistiky v Čechách, kterou považuje za
velmi života-schopnou, a dále připomněla veškerá před-chozí vydání
česko–bulharských a bulharsko–českých slovníků. Téměř před čtvrtstoletím
inicioval sepsání slovníku významný bulhar-ský bohemista prof. Svetomir
Ivančev (1920–1991), jenž mj. proslul jako jeden z nejlepších překladatelů
Haškova Švejka do jiných jazyků vůbec. Dvoudílný slovník odráží podrobně
současný stav lexikálního systému českého jazyka, našla v něm místo nejen
slova jazyka spisovného, ale i hovorového a lidového, jakož i dialektové, archaické a žargonové či slangové výrazy. Ve značné míře je zastou-pena i
profesní terminologie a uvádí se bohatá frazeologie. “Autoři slovníku se řídili současnou metodikou budování dvoujazyčných slovníků, podle níž se slovníkový materiál neseskupuje podle hnízd, ale každé slovo se představuje samostatně na odpovídajícím místě podle abecedního pořádku. Česká slova jsme se snažili překládat odpovídajícími bulhar-skými ekvivalenty, pokud to bylo možné, vyhýbali jsme se opisovým výkladům a snažili |
jsme se představit v bulharštině bohatší syno-nymii,
což v každém případě usnadňuje správ-né porozumění českému slovu. Homonyma se uvádějí jako samostatná slovníková hesla, jako iniciály se označují římskými
číslicemi. Poměrně vzácné supletivní formy jednotlivých oblastí řeči jsou
představeny rovněž jako samostatné iniciály s odpovídajícím překla-dem a eventuálním
odkazem k základnímu slovu, jehož tvary představují. Historii prací na slovníku, autorský kolektiv a literaturu pro výuku bulharštiny přiblížila výstava s názvem Jazyk jako most ve Slovan-ské knihovně (3. patro Klementina), kterou doplnila svými obrázky bulharská malířka Lada Karolina Băčvarova, dcera dvou z autorů slov-níku Janka Băčvarova a Ludmily Kroužilové. –zh – (Slovník si zájemci mohou objednat v Knihku-pectví Fišer, Kaprova 10, Praha 1.) |